the text and images below are posted from beijing, berlin, buenos aires, hong kong, los angeles, new york, sado island, shanghai, tokyo and zürich. there are a few of us, and this is the space in between.

subscribe | Log in


关于一种风 about one kind of wind

有一种风叫旋头风

乡下特别多

专做坏事

突然从茅草里跑出

咬谁一下

让人斜起脚走路

啊呀 啊啊啊

跳到水塘里去

——小安 2013.03.11

 

one kind of wind called rotary head wind

particularly much in countryside

specializing in evil

Suddenly run out from the thatch

bite someone

make him walk sideling

ah oh ahahah

jump into the pond

——Xiao An 2013.03.11

 

Xiao An, born in 1964, one  of the representative poets of Feifeism. Graduated from a Military Medical University, turned out to be a nurse in a local psychiatric hospital. She lives in Chengdu currently.

translation series NO.2

Posted by cc | reply »


大兔子病了 eldest rabbit sick

This is a nursery rhyme, this is a logical reasoning story, this is a horror case. For me, this is a poem. I don’t know who is the author, I just try to translate it to English.

 

大兔子病了,

二兔子瞧,

三兔子买药,

四兔子熬,

五兔子死了,

六兔子抬,

七兔子挖坑,

八兔子埋,

九兔子坐在地上哭泣来,

十兔子问他为什么哭?

九兔子说,

五兔子一去不回来!

 

Eldest rabbit sick,
2nd rabbit looked,
3rd rabbit bought medicine,
4th rabbit decocted,
5th rabbit died,
6th rabbit carried,
7th rabbit dug,
8th rabbit buried,
9th rabbit sat on the ground crying,
10th rabbit asked him why?
9th rabbit said,
5th rabbit would never come back!

 

translation series No.1

Posted by cc | reply »