the text and images below are posted from beijing, berlin, buenos aires, hong kong, los angeles, new york, sado island, shanghai, tokyo and zürich. there are a few of us, and this is the space in between.

subscribe | Log in


往 | commuter | 来


每天坐在公共汽车上睡觉。有时候提前一两站偶尔能醒过来,看到刚过五环的一部分模糊的森林。窗外是绿的,灰的。每天上班的路线跟别人相反。早上往城外走。下班再回城里。在车上小睡时总不记得梦中的事。可能是美好的。也可能是日常生活的琐碎小事。在大家的生活日程里,坐车上下班是最经常的东西。这是小时候连做梦也没想过的事。

.在公共汽车上睡觉,有时醒来刚好到站,于是赶紧挤过去下车。别人用奇怪的眼睛光看着我。我真不知道他们看到了什么。是不是他们看到以后就满足了他们的好奇心?但我看到他们脸上的表情都是空白的。或许他们脑子里的想法也是空白的,或许他们的想法离这辆车很远很远。远到看不到的地方。无论如何,我们每天这样来来往往。.在公共汽车上睡觉,有时也坐过站。每次刚醒的前几分钟都认不出是在什么地方,眼睛半睁半闭地。车外的世界也把我当成陌生人。眼睛也是半睁半闭地。如果售票员知道我坐过了站,也会埋怨我:“问了好几次有人下车没有,都没人答应!” 有时候,他也会笑:“哈哈,睡过哦?!” “恩。” 我们都无奈了。于是下车后过吗路,在等。这里离五环已经很远,路上到处尘土飞扬,包括我刚从车里出来的脑子,分不出外面和里面。不知道这样过了多少天。醒了睡睡了醒,时间过的很快。maurice blanchot说,“日常生活是摸不着的。它属于无足轻重的,而且无足轻重得没有其实,没有存在,没有秘密,但所有可能的意义都是从那里来的。日常生活永远在逃脱”。.恩。很快,很快。

Posted by 丫 | reply »


after “The Laugh of the Medusa”: Je suis femme, mais ceci n’est qu’une tentative l’écriture féminine (still learning)

When she was young, she wanted to be a writer. She wasn’t yet a woman, and thus had not yet learned of what she was capable, and of what she shouldn’t be capable. When one is young, emotions and outbursts and all of the new knowledge of the world flow freely as growth, sexless and unafraid. When one is an infant, there is nothing more enchanting, more delicious, more upsetting, or more terrifying than that of the present moment; this is the fearlessness of childhood feeling. Her words, as intensities, would do that to her, unleashed like her stories and streams and “a world of searching”.

But it was ironically when she entered the university that she was suddenly labeled a foreigner in her world of words. Not to say she wasn’t included. She could now count herself equally among the Others: female and foreign.Not until many years later did she realise that this was how easy it had been to shut her up! Her youthful a-sex grew out of her body, and she grew into her silence instead. The spaces within her head had always been loud, but now the reverberations cancel one another so that she forgets, so that she-grown-up-into-woman grows into herself, and that writing that had previously inscribed her childhood fantasies now inscribes into itself, disappearing like the folds of kneaded dough that slowly squash themselves with each turn of the baker’s hand.It was in this sense that she lost the ability to write herself. Writing, as in the inscription of mind to her body, such that each was closed in turn (“Censor the body and you censor breath and speech at the same time”). She had not the idea, young woman, where it was she should find herself: in mind, in body, in words. She had learned to segregate her many selves along this process of becoming woman, because that is the nature of woman, giver, to be able to be “for you what you want me to be at the moment you look at me in a way you’ve never seen me before: at every instant.” At every instant she gives herself away; she, escapee of herself.But to where would she escape? And if she was constantly running, would she ever find? Or does finding necessitate the specificity of time-space-body-mind-word? (“The woman arriving over and over again does not stand still.”) She wanted to be everywhere, just as she wanted to be everyone, to be that “desire-that-gives”. There is a balance to be had in the giving of herself and finding it in anOther. But perhaps she had given herself away too much already.In being everyone, everywhere, in wanting to love, she could not clearly differentiate anymore, because “she doesn’t ‘know’ what she’s giving, she doesn’t measure it”. She was paralysed in that flight. Her communication fell through to a generalised dis-course (lack of inter-course!). She had lost her voice. She had given herself up to the signifiers speaking through her.(“In one another we will never be lacking.”) This consoled her. But it still gave no indication of direction, or balance, her own becoming, and said nothing of where, and how much “she comes in, comes-in-between herself me and you”. But if we can no longer distinguish between ourselves and the Others, she thought, if there is no outside, no distinction, no sex——then maybe we can simply lay equally, yes, “in one another”. Multiplicitous, such that there is nothing given that is not also received——not in order to, but simply, in between ourselves, me and you. This does not imply a disappearance of either identity but a recovery of the Self in the Other. Giving then outlines a wholly newfound space, still, without the requirements of preposition, the directions from you, toward me or at you. Giving, like words as they are being put to paper: “We’ve come back from always.”

And suddenly, she thought to write everything down…

——–

[All quotes taken from Hélene Cixous, “Le rire de la méduse”, 1975]

Posted by 丫 | reply »